南华早报:Day of mixed emotions for Chen supporters

 

Day of mixed emotions for Chen supporters
Minnie Chan and Ng Tze-wei

May 20, 2012
Chen Guangcheng with wife Yuan Weijing and one of his children.

 

Friends and supporters of blind legal activist Chen Guangcheng , while happy to hear he had finally left for the US, expressed concerns over the fate of his relatives left behind in his Shandong home town.

And although the incident's long-term effects on ties between the US and China remain to be seen, foreign policy experts on the mainland agreed it highlighted that China needed to address deep-rooted social discontent.

He Peirong , the blogger known online as Pearl who helped Chen escape from house arrest last month, said she was happy to hear the activist had been allowed to leave. "I am glad that my wish to help Guangcheng to be free is coming true," she said.

He was held by police for seven days after helping Chen escape. She said she "still has a slight fear of reprisal".

"Yes, I am a little worried, but the Beijing leadership has promised Guangcheng that a full investigation will be carried out in Shandong into local officials' illegal treatment of Chen and his family," she said.

"That has enhanced my faith to trust our government as well as our country."

Teng Biao , one of Chen's close friends, said he had been escorted away from the capital by national security agents.

"They told me that if Chen Guangcheng was still in Beijing I couldn't return to Beijing," Teng said.

"I'm happy that Chen and his family will now be in a safer environment. As for Chen Kegui's situation, I'm worried about it… On other matters, it's not convenient for me to comment."

Chen Kegui , the activist's nephew, has been charged with "intentional homicide" after officials raided his home and he wielded a knife to defend himself. No one was killed.

Li Jingsong , defence lawyer for Chen at his trial in 2006, said he was happy to know that Chen and his family would be in a completely safe environment. But Chen's case had left him feeling ambivalent.

"It would have been better if he could have left after the officials in Shandong who mistreated him had been dealt with in accordance to the law," he said.

Many of Chen's supporters welcomed Beijing's decision to allow Chen and his family to leave but some questioned Beijing's motives in sending him to the US "so early and so suddenly".

"The authorities should let Chen go because the 23rd anniversary of the June 4 [Tiananmen protest] is coming," activist Mo Zhixu wrote on his micro-blog.

"The impact of the affair will dwindle as news reports will quickly peter out."

Mainland-based Sino-US experts said Chen's case had indicated both Beijing and Washington had become more skilful and mature when dealing with sensitive issues.

"It was an acceptable solution among the three parties after a series of negotiations between Beijing and Washington," Professor Shi Yinhong , a Sino-US expert at Renmin University, said. "But I hope Chen's incident is just an isolated case, not a trend."

Shi said mainland scholars were more suspicions about US intentions towards China's internal issues after Chen's case. It came at a sensitive time, just before the Sino-US Strategic and Economic Dialogue.

"I think our leadership should remain vigilant … because the Chen case showed Washington doesn't watch us only on our human rights," Shi said.

"It also wants to affect our politics at the highest level."

A US State Department official said the incident had underscored the strength of ties between China and the US.

What could have become a thorny diplomatic problem was resolved relatively easily, allowing the annual negotiations to proceed without a hitch, he said.

Professor Jia Qingguo, from Peking University's school of international studies, said Chen's case had reminded Beijing that it must speed up reforms to tackle social unrest and bolster human rights.

"Our government should try to take pragmatic action to maintain true stability and lessen the chance of another case like Chen's emerging in the future," he said.

Additional reporting by Priscilla Jiao

 

中国时报:走不走陷兩難 陳光誠高興不起來

走不走陷兩難 陳光誠高興不起來

http://news.chinatimes.com/focus/501011193/112012052000099.html

經過一段被外國媒體讚為「奧德賽」(Odyssey)的脫逃過程後,再經一波三折,大陸盲人維權者陳光誠及其妻小,終於搭上了直飛美國的聯合航空班機,但陳光誠在與大陸民運人士王丹通話時說:「其實我高興不起來」。

     四月廿七日進入美國大使館之後,一直打算留在中國大陸繼續推動維權事業的陳光誠,在五月二日轉到北京朝陽醫院後,忽然改變主意,準備先到美國一段時間。

     這種結果,自始至終一直為陳光誠安排出路的美國紐約大學教授孔傑榮非常不以為然,他忍不住向外國媒體抱怨,批評類如滕彪這類大陸維權律師,以及活躍於推特(twitter)上的一些大陸異議人士,為陳光誠指引了錯誤方向。

     看多大陸民運、異議人士出國之後,影響力一夕之間下降到幾乎為零的過往,孔傑榮認為陳光誠應該繼續留在中國大陸,一方面繼續發揮影響力,另方面,也為未來的大陸異議者創下一個新典範。

     但與陳光誠一家熟稔的大陸維權律師滕彪並不做如是想。一次在論及維權律師問題時,滕彪說,他認為自己首先是「律師」,其次才是「維權者」,身為律師,首先必須為他的客戶利害考量。因此,在處理維權法律案件時,他會與大陸司法部門協商,爭取較低的刑責,而不是一味採取義正詞嚴、但註定失敗的無罪辯護策略。

     滕彪的考量是,陳光誠經歷了太多的苦難,若留在大陸,不一定能如願繼續維權工作,景況又太過危險,美國即使有心,鞭長不可能及於他山東臨沂縣東師古村老家親屬。因此,在大陸維權事業甚至民主前景的「大義」之前,滕彪勸陳光誠選擇「小利」。

     於是,陳光誠終於選擇赴美,懷著不知何時才能再度返回故鄉的忐忑,離開他維權事業的土壤,離開他仍陷於困阨的兄長及姪子,面對可能無權可維的未來,難怪他「高興不起來」。

香港明报:珍珠﹕祝福他們一家人

 

珍珠﹕祝福他們一家人

 

【明報專訊】內地網民為陳光誠終於安全離開中國歡呼,祝福他一家奔向自由世界,協助陳光誠逃出山東的南京女網友何培蓉(網名珍珠)昨對本報表示,陳光誠是一個很聰明的人,他知道在離開中國後應該怎樣去做,她「祝福他們一家人」。

 

 

「事件告一段落 休養盼旅行」

珍珠表示,她昨晨9時許曾與陳光誠通電話,當時陳光誠還不知道自己要離開中國的消息,雙方只是互道珍重。她說,陳光誠也可能意識到自己快要出國了,所以說了很多,「他說當年曾在南京中醫藥大學讀書,是以殘疾人身分讀中醫推拿,還說如果有一天到南京來,要我請他吃什麼」。

 

獲悉陳光誠離開中國的消息後,珍珠說不會給陳光誠任何建議,因為她認為陳光誠可以應對任何事情。至於她自己,珍珠說,現在陳光誠走了,事件也告一段落了,「我也要休養一段時間,現在天天在家練毛筆字,可以的話出去旅行……」

 

在網上,不少網友對陳光誠一家人表達祝福,網友「有葉難隱」說:「祝福他全家奔向自由世界,兩個自小生活於恐懼中的兒女,從此可以免於恐懼,令人欣喜淚下。」網友「海濤1975」則表示,「他(陳)要我代向廣大網友問好,真誠地感謝大家!他說這次去國並不是有意躲避,只是太累了,想休息一段時間,陳兄保重!」

 

明報記者

http://news.mingpao.com/20120520/gaa2.htm

http://hk.news.yahoo.com/%E7%8F%8D%E7%8F%A0-%E7%A5%9D%E7%A6%8F%E4%BB%96%E5%80%91-%E5%AE%B6%E4%BA%BA-211138392.html

今日美国:Blind Chinese activist leaves for U.S.

 

BEIJING – More than 22,000 students from mainland China travel to the USA each year to further their education. None arrive with the drama and diplomatic baggage of blind legal activist Chen Guangcheng, now full set to study law at New York University.

  • A van with covered windows leaves in a convoy Saturday under tight security from the hospital where blind activist Chen Guangcheng was recuperating in Beijing.

    By Ng Han Guan, AP

    A van with covered windows leaves in a convoy Saturday under tight security from the hospital where blind activist Chen Guangcheng was recuperating in Beijing.

By Ng Han Guan, AP

A van with covered windows leaves in a convoy Saturday under tight security from the hospital where blind activist Chen Guangcheng was recuperating in Beijing.

Sponsored Links

Almost a month since his dramatic escape from house arrest — and subsequent refuge inside the U.S. Embassy— sparked a diplomatic tussle between Washington and Beijing, Chen, 40, his wife and two children departed the Chinese capital Saturday on a United Airlines flight to Newark.

His arrival early evening Saturday in the USA will start a new phase in an already remarkable life, and close another troubled chapter in the often volatile U.S.-China relationship.

The Chen family's departure cheered supporters and friends here who have been anxious about their safety, but it also left mixed feelings that China today remains too repressive for people like Chen to live and work freely.

Until his escape April 22, Chen suffered almost 19 months of illegal house arrest in his home village in east China's Shandong province. That often-abusive detention followed a four-year jail term that his lawyers say authorities trumped up to stop him pursuing cases such as the thousands of local women forced to have abortions and sterilizations to meet China's one child policy.

After moving between safe houses in Beijing, Chen was smuggled into the U.S.Embassy. He left after six days for a hospital, hoping China would meet a promise to allow him to study law, and his family to be protected, within China. He soon changed his mind after learning of threats to his family.

While the issue spotlighted human rights abuses in China, and the continuing lack of rule of law, Beijing and Washington continued with scheduled high-level talks on economic and strategic matters. Just before Secretary of State Hillary Clinton left Beijing, a face-saving deal emerged: Chen could leave to study in the USA.

"We can confirm that Chen Guangcheng, his wife and two children have departed China and are en route to the United States so he can pursue studies at an American university," State Department spokeswoman Victoria Nuland said. "We are looking forward to his arrival in the United States later today. We also express our appreciation for the manner in which we were able to resolve this matter and to support Mr. Chen's desire to study in the U.S. and pursue his goals."

The high drama of the past month extended to the final moments as Chen and family were suddenly removed Saturday afternoon from their well-guarded hospital room in central Beijing. That morning, Chen appeared unaware of any imminent travel plans in interviews with Reuters and Agence France Presse.

"Thousands of thoughts are surging to my mind," Chen told the Associated Press from Beijing airport, where U.S. officials handed them their Chinese passports shortly before departure. "I am requesting a leave of absence, and I hope that they will understand," he said of his supporters.

Of course we do, said a delighted He Peirong on Saturday. An English teacher in the city of Nanjing, He played a crucial part in Chen's escape as she met him with a car outside his village of Dongshigu, which he had fled despite high walls and many guards, and drove him to Beijing.

"Wherever Mr. Chen goes, he and his whole family need time to recuperate. His wife has been beaten and his son's arm was broken and remains a little deformed," He said. "Although he is blind, he is intelligent and incredible. He can do things that most healthy people can't, and he is very resilient; he can stick to his ideals."

Effective government censorship means most Chinese have still never heard Chen's name, but He insists his message will spread. "Every person can learn from Chen what this era most needs — hope, and the persistence to follow one's ideals," she said. "When we pay attention to his rights, it's also an awakening process of the awareness of civil rights for our whole society. Only by paying close attention to other people's interests, and protecting their rights, can we guarantee a fair and righteous society."

He says she has no regrets about her role in rescuing Chen, despite visits to her home from officials of China's ministry of state security. She said Saturday she too will take time to recuperate after the pressures of Chen's escape.

Lawyer Jiang Tianyong, who was beaten by Chinese security officials when he tried to visit Chen in the hospital this month, shared He's joy that Chen "will get freedom at last." But Jiang also regrets Chen's departure. "It's a great pity that such a person cannot be allowed to live freely in China today," he said.

As China's Communist-led government preserves a long memory of those it dislikes, Chen may face years of separation from family members including his 80-year old mother, who remains in Dongshigu.

On Friday, Tiananmen Square activist Wu'er Kaixi, whose parents are not allowed to leave China to see him, failed in an attempt to turn himself in to the Chinese Embassy in Washington.

Before Chen is permitted to return to China, significant changes must take place, Jiang said. "There doesn't need to be complete rule of law, democracy or liberalization, but major changes towards a more tolerant China, more freedom of speech and less repression of civil society," he said.

Although censors are quick to delete discussion of Chen's fate, some Chinese expressed their opinions Saturday on the nation's booming microblogs. Lawyer Liao Rui, in southwest Sichuan province, echoed Jiang's despair. "A Chinese citizen must go to America to get a safe life. As a Chinese citizen, I am deeply sad for this country and myself," he wrote.

Chen Guangcheng’s elder brother speaks of ordeal

via http://sjreporter.blogspot.com/2012/05/chen-guangchengs-elder-brother-speaks.html

 

English translation based on YouTube video of interview with Chen Guangfu and his wife, conducted by Hong Kong-based iSun Affairs magazine on May 12, 2012.

Chen Guangfu
Chen Guangcheng's elder brother

Shortly after we turned off the lights, I heard a car stop outside. As soon as I heard the car at that time of the night, I knew it must have come for me. I knew they wouldn't let me off the hook after Chen Guangcheng left. So I quickly put on my clothes. As soon as I put on my pants, they broke into that outer door. Then they broke into the inner door, too. Two doors were broken into, very quickly.

 
Then they shouted: "Are you Chen Guangfu?" I said yes. Without warning, before I even got to put on my jacket, they covered my head with a hood, bent my arms behind my back and carried me out. As the hood was not properly put on, I could still see a little and realized they had also broken into the room on the east side. They had two groups of people breaking into my house simultaneously.

Then, sandwiched between two men, with another pushing my head down — I figured there were four to five of them in total — I was pushed into a car and driven to the office of the Yinan County Economic Crime Investigation Team. Having already cuffed me in the car, they placed me in a chair upon arrival. They chained my feet to the chair while my hands remained cuffed behind my back and raised upward.

They started slapping my face. None of them was in police uniform and they just asked if I knew what was going on. I said: "I don't know." They kept slapping, only on one side of the face. Then someone started pinching my rib cage and stamping on my foot with his leather shoe. Finally I said: "Is this because Guangcheng left?" They said: "Then why were you playing dumb earlier?" I said: "If this is about Guangcheng leaving, I can tell you everything."

So I told them everything. They wrote everything down, repeatedly. This thing involved many people. I didn't want to implicate others so I insisted I was the one who rescued him. I was not cooperating in exposing or talking about others, but it seemed they had already had some leads. They said: "It's fine that you don't want to talk about others, but let us remind you about someone — do you know Liu Yuancheng from Xishigu Village?" When I heard that, I realized they had already known something.

I resisted for a long time but finally gave in. I hadn't planned to hide anything anyway. Since Guangcheng had already left, other details were rather meaningless. I was just reluctant to expose those who had helped Guangcheng, but they had already known something. They started reminding me of the names, one by one, knowing that I wouldn't volunteer information. Eventually I told them the whole thing. They interrogated me for two days and three nights.

During interrogation, they told me the guy in charge was Ma Chenglian (phonetic), the Communist Party secretary responsible for law enforcement in the county and also the police chief. He told me: "Something major happened in your house after you were taken away. I am not making this up and I'm telling you as the police chief that your son injured Zhang Jian with a kitchen cleaver. Zhang suffered more than 20 cuts and his survival isn't guaranteed yet. Your son also attacked two other guards." After telling me that, he said: "All this was caused by you because you helped Guangcheng escape. If you hadn't helped Guangcheng escape, such things wouldn't have happened in your house."

Since I knew him from before, I asked: "Secretary Ma, I respect you and hope you will answer me one thing truthfully — did my son injure people in our own courtyard or on the streets?" He said it was in the house — he said clearly it happened in the house. Then I said: "So he didn't chase people to the streets to attack them." They all laughed, and asked if I was thinking about hiring lawyers to claim my son had acted in self-defense. So I heard about my son injuring others while in jail.

When I returned home, I saw a lot of blood stain over there (pointing to the wall behind him). I think Secretary Ma was right that it happened in the house. The injured ran toward the door, leaving blood near the doorway.

Ren Zongju
Chen Guangfu's wife

They dragged (my son) inside and started beating him — so many of them attacking a single man. They were so ferocious some stuff fell to the ground. Blood was steaming down my son's face, also on this thighs with flesh exposed beneath broken pants. He said me: "Ma, I have to run." My husband had left some money for me and the notes fell to the ground amid the chaos. Fortunately, nobody else had noticed. So I picked up the money and gave it to my son. I just said: "Take the money."

 

陽光時務本期 #愛上深度 專訪珍珠 :我不是英雄

4月21日中午11點06分,我收到郵件:「鳥兒已經出籠,怎麼辦?」 「您胸懷天下,心懷民主;我沒有,我眼中只有一個小小的陳光誠,只有一個人的價值。」

文/曠達

一身素底藍花旗袍,對她來說最適合不過,完美襯出這個40歲女人的曲綫。向我走過來的時候,似乎每一步都精確地軋在一條寬不過10厘米的軌道上,一如金陵女子應有的風情。

她就是珍珠,南京人何培容。在4月23日凌晨,從山東接走了逃亡成功的陳光誠,她後來對好友說:「我這輩子,今天到達人生的巔峰了!」4月27日,她被國保帶走,失蹤整整一星期,她美麗的照片傳遍了社交網絡,許多人在網上高呼:「還我珍珠!」

初次見面,她的話匣子很容易打開,幾乎不用發問,自己會源源不斷地說開去。她滿臉帶笑,在講述營救陳光誠、嘲笑看守無能的時候,在面對美食,迫不及待啃著鹽水鴨的時候,在說「要給政府留面子」的時候,她的笑容給人留下深刻印象,那裏面,找不到一絲想像中「民主人士」的苦大仇深感。

那幾天她被警方軟禁,可是心情還不錯:「我每天都能笑醒!想起山東那些看守要倒黴啦,尤其是那些打了我的!一百多看守,看着一個人,竟然還讓這個人跑了!跑了一個星期都不知道!」

愛美的女人

珍珠是土生土長的南京人。雖然旁邊就是「吳儂軟語」的蘇州,但南京話以爽辣著稱,野性十足。珍珠亦是如此,在網上,她和別人隔空幹架的事情不少:「Twitter上的網友都知道我是很毒舌的,很會裝乖的,很搞笑的,這是我的真性情。」

有人勸她收斂點,該起個榜樣作用,她不幹:「他們眼中那個珍珠是自己想像出來的,不是真的珍珠。他們只讓我一板一眼地說話,可我不願意受到束縛啊。你要用『民主』兩字來框住我,讓我接受你的要求去表演,這是不可能的!」

除了說話利落,珍珠行事也稱得上勇猛。去年1月她平生第一次將車開上高速,就是去山東探訪陳光誠,聽說之前去過的胡佳、王克勤等人都曾被看守毆打,甚至車都被掀翻;可是珍珠還是義無反顧:「我就跟那些看守說,我不準備拿和平獎,也不是什麽名人。所以你要是敢打我,我是會反擊的!」

看守在村口放置了攔截的石塊,她倒好,對其置之不理,直接衝了過去。唬得一衆看守成排站成人牆,一臉驚悚地望著這女子:「我把所有的看守都給鎮住了!」她回憶起這個故事時雙眼放光,一臉的得瑟:「後來南京警察就說我是『捨得一身剮,敢把皇帝拉下馬。』」

國保警告她,再去山東的話不能保證安全,她沒當回事,照去不誤,來來回回去了六次。每次返回的時候,還不忘順便跟國保打聲招呼:「我安全回來了哈。」

珍珠是個愛美(她原話是「臭美」)的女人,網上最火的那張頭像就是去年7月,她在玄武湖照了整整一下午才挑出來的精品。記者給她拍的照片,她也會逐一評審:「這張太凶了,不要!這張不錯,把那個眼角紋去掉吧。」

跟朋友約了2點見面,1點50了,才依依不捨放下碗筷,轉頭抓過Dior化妝盒,嫻熟地拾掇自己;還剩3分鐘,又跑到鏡子前,轉著圈地整理旗袍,挺胸收腹,心有不甘地嘟囔:「唉……真的胖了。」最後幾秒鐘了,她還來回梳理著劉海:「你說是往左邊梳、還是右邊梳好看呢?」

「時無英雄,竪子成名」

見到陳光誠回來,她笑嘻嘻地說要出回憶錄。如果她真出了回憶錄,那麽36歲那年一定是一條重要分界綫。2008年之前,她是南京當地一位小有名氣的英語教師,大多數人叫她何老師;2008年之後,人們開始叫她「珍珠」。

那年5月12日,四川大地震。何培蓉災後來到震中的陳家壩當志願者,照顧死裏逃生的孩子。就在那裏,她知道了譚作人、黃琦。一個因爲調查地震學生真實死難人數被判刑5年,一個因爲揭露豆腐渣工程而坐監3年。

何培蓉認爲這不公平,因爲譚作人、黃琦所做的事情也正是她希望做的,只不過因爲他們兩人身在四川,才會遭到如此不公的指控。故而她在網上籌款,每個月提供1500-2000元給兩家人當生活費,一直堅持到現在。因爲這樣的義舉,越來越多人開始親切地叫她的洋名:「珍珠」。 當她越來越多地介入公共事務後,剛出獄馬上又被軟禁的陳光誠引起了她的關注。珍珠曾這麽解釋:「對我來說,陳光誠作爲一個盲人能够做出那麽多事,我覺得非常了不起。他的處境,已經觸犯了我做人的底綫。可能這個社會有很多不公平、比較黑暗的事,可是我非常非常關心陳光誠的孩子,同情孩子的遭遇。我希望陳光誠的孩子能有正常的、跟其他小朋友一樣的生活環境……孩子在那個環境中可能受到很多歧視、因爲有這樣的爸爸可能被人看不起,要讓孩子知道,其實他的爸爸是英雄,贏得很多很多人的尊敬。我一定要讓孩子知道。」

她對《陽光時務》說:「我只是一個普通人,雖然也有民主自由的理想,但是我做不了太多。在我的眼裏,光誠就是一個活生生的爭取自由的例子,關心光誠是我唯一能做的。」

她在過去兩年內全心投入到解救陳光誠的活動中。除了六次去山東臨沂探訪,也參與了各種活動的組織。比如分發「自由光誠」的貼紙,送給有車的網友,讓繪有陳光誠頭像的車貼跑遍大江南北。這些付出毫無疑問是有代價的。自此她便上了南京國保的監控名單,警察叫她「小何」。帶走調查時按規定需要通知家屬,警察問她通知誰,珍珠說不用不用。

「不用」的意思是「不要」,不要告訴父親,不要告訴家人。近一年來,受到的威脅也好,喜悅也罷,她極少向家人透露。唯一的例外,是逝去的母親,每次掃墓,都會和媽媽匯報自己幹了些什麽。

如今終於如願以償,陳光誠得救。關於「珍珠」這個人,網絡上仍然紛爭一片。一位熟悉她的資深媒體人說:「她稱得上這場運動的先鋒人物。有理念,有智慧,有勇氣,只是還年輕,有時太衝動,太冒失,在網絡上鋒芒畢露,而維權本身有名利場的性質,也讓她不可避免地得罪了一些人。」她自己則並不在乎這些,她說:「時無英雄,竪子成名。我做的事情在一個正常的社會,很多人都會去做,但是,因為現在沒人敢做,做的人可能面臨極高的風險,我去做了,所以就成了「英雄」。」

末了,她加上一句:「如果要寫,千萬不要把我比作昂山素姬,把我寫成昂山素雞就成。」

以下是陽光時務專訪珍珠的摘要:

陽光時務:陳光誠逃跑這事,究竟有沒有策劃? 珍珠:真沒有。陳光誠逃出來完全是他自己的努力,兩個月前他就整天躺床上,讓院子裏的看守習慣哪怕見不到他人也不會疑心。19日的晚上,他利用看守出去喝水的10秒鐘間隙,迅速轉移到了旁邊另外一間、挨著院牆的房間。那個房間擺滿了各種瓶瓶罐罐的機關,一旦失明的陳光誠碰到,就會發出響聲。陳光誠就用手摸著移動,完全沒有驚動看守。然後再借機翻牆出去。接下來17個小時,他一人爬過了8道牆,腿也摔得骨折,最終爬出了村子。出了村以後,才向很多人求助,好心人收留,通知了他的親友。

陽光時務:見到光誠的人中,有沒有人告密? 珍珠:沒有,一個都沒有,所以說他們才是真正的英雄。一直到26號晚上,村子裏的看守才接到北京的指令說陳光誠逃走了。我這幾天一想到這事就好笑,整整一個禮拜啊,那些看守都沒發現。

陽光時務:那你什麼時候知道的這件事?
珍珠:21號中午11點06分,我收到郵件:「鳥兒已經出籠,怎麼辦?」我那時候在去見郭玉閃的地鐵上,之前完全不知道,見面的時候他告訴了我這個消息。事後我才見了郵件,於是就回了一條:「知道了,我在北京。」。然後22號中午開車去山東接他,凌晨找到的他。

陽光時務:接的過程順利嗎?你們是幾輛車去的?
珍珠:嘿嘿,這個你等著看回憶錄吧。但是這中間有很多烏龍,包括那天晚上我們又迷路了,當時在馬路上找了兩小時,還跑到旁邊的田野裏去找,心裏面擔心啊。最後終於找到他,一身乾乾淨淨的。

陽光時務:見了面,你和陳光誠說得第一句話是什麼?
珍珠:他抓著我的手說,你是珍珠嗎?謝謝,非常感謝。

陽光時務:光誠還跟你們聊了什麼?
珍珠:他說「積善之家,必有餘慶」。他一直堅信自己會出來,因為他不相信自己這樣的一個從來沒有幹壞事的人會遭到這樣的待遇。

陽光時務:後來你在賓館呆了一禮拜,國保相信你說的這是個巧合?
珍珠:不信啊!所以我在那絞盡腦汁地向他們解釋,他們就在那抽著煙望著我,還跟我說:「你得想辦法證明這一切不是巧合。」可是這是真的。他們還問我接陳光誠的路線,我回答:「我是路癡,不認得路耶!」我真的是路癡啊。

陽光時務:成功解救陳光誠,你最大的收穫是什麼?
珍珠:如果要實現一個水晶般的目的,就要用水晶般的方法,原話好像是甘地說的。比如說,車貼活動的組織者既不隱瞞風險,也不誇大風險,這我是極其贊成的。我不會跟你說貼了這個你就成了英雄,這是沒有的事。我們盡力讓這樣的事情成為一個有趣、流行的、時髦的事。

陽光時務:但是目的也必須單純?
珍珠:對啊,你目的也要單純。比如有的人就問我了,你想沒想過要通過這件事情去解決中國的民主大業?我覺得這就是一個不純的目的。我跟朋友說:「您胸懷天下,心懷民主,我眼中只有一個小小的陳光誠,只有這個人的價值」。我對這個國家最大的不滿就是他有很多恢弘高尚的目的,他不尊重個人價值,往往要求人們犧牲個體利益,來實現這些目標。他們宣揚的集體主義精神,我不接受,我厭惡這樣的價值觀。那麼換個角度來說,你去利用陳光誠達到某種所謂高尚的目標,不也一樣嗎?

陽光時務:不要去誇大事實,因為事實本身就已經足夠有力。
珍珠:對,網上經常流傳陳光誠病危的消息,特別是探訪期間,每一次活動都以光誠快死了開始,拉動網友情緒,我非常不滿。這其實是消費網友的信任。天天喊狼來了,有一天真的狼來了,沒人信你,怎麼辦?而且,現在社會熱點非常多,轉換很快,靠天天喊這個,很快就沒人再去關注了。自由光誠活動持續一年之久,很大的原因是設計了各式各樣的精彩紛呈的活動,吸引網友參加,而不是靠表演悲情,天天造謠。陳光誠,一個自學成才,幫助家鄉父老維權的盲人,被非法拘禁一年多,遭受看守虐待,這樣的事實本身就已經足夠有說服力。 公民運動如果太激進的話,會把普通公民嚇跑的,所以公民運動能否成功一定要非常的現實主義,立足於絕大多數人都是普通人的前提。比如車貼,這是一個公民的運動,不要搞成政治家的、政客的秀場。車貼我們只是貼在自己車上,警察過來讓我們撕了,那我們就撕了。又比如墨鏡這個活動,最開始是廣州兩個大學生發起來的,很簡單很單純。最终,通过和女權無疆界主席Reggie 的合作,把這個活動變成了全球性的墨鏡聲援活動 的一個部分,成了一個海外活動。

陽光時務:從探訪到墨鏡活動,再到車貼,你做了很多特別的活動。為什麼呢?
珍珠:我要讓公民找個適合他個人的表達方式,用各種有趣新穎的方式來表達自己的政治觀點,低風險地參與社會活動。而不僅僅就那三樣:抗議抗議抗議、簽名簽名簽名、回家回家回家。有人被抓了,他們就在網上喊回家、簽名。我說到了web2.0時代,你能不能更多元一點?而且我去分析參加車貼活動的人,沒有一個傳統意義上的「民主人士」,他們是一個完全新加入的群體。僅僅小圈子不行,他們說政府根本不在乎社會壓力,什麼壓力啊,就那麼幾百人。展示社會的黑暗,而不做實際的努力去推動,並不會讓這個世界進步。

陽光時務:所以你不是一個激進主義者?
珍珠:激進與否進不應當成為一個評判標準,關鍵在於是否有效。比如說,如果永遠說著政治正確的話,永遠只是批評政府,不管最終這件事成功不成功,你都是保險的。而且你越失敗越證明自己(的理論)無比正確,因為你可以說是政府的責任啊。但我不同意,我說話的時候就給政府留有餘地,給他一個正面的資訊。去年傳出山東當地政府和陳光誠談判,這我就是支持的、鼓勵的。雖然事後證明這是山東地方政府在做秀,但我覺得即使是做秀,也是他們沒有誠意,而不是我們「尋釁滋事」。 但是有人就跟我说明了:「如果陳光誠有個三長兩短,那麼你們這些面子派、要给政府留面子的人難辭其咎!」但我不是去撞擊底線的,我是去打開空間的,我是去解決問題的。我希望和政府建立有良性的互動,而前提就是適當考慮到政府的面子,我們必須現實。前幾天美國政府官員在《紐約時報》的訪談也说,面子問題在亞洲事務中比協議更重要。他們也是面子論者啊。

陽光時務:政府給你們留有空間嗎?
珍珠:我得出結論就是空間很大,而且本來就有。你不要跟我說那些很高深的,推動什麼什麼,那都是扯淡。空間本來就在那,只是需要我們去發現。發現的過程就是行動的過程,我終究是一個行動主義者,只知道不斷通過談判和行動來試探和發現空間。

陽光時務:去年有人去山東探訪的時候,認為那將是中國公民運動的轉捩點,你是不認同的?
珍珠:去山東的探訪,只是公民運動的一個起點,絕不是轉捩點,更不是什麼決戰場。你本身沒有基礎啊,你還沒打過一場仗呢,就馬上到了決戰了?你就是幾個人過去探訪一下,就想把他搞成全國性的活動,現實嗎?中國社會的民主化是一個緩慢的漸進的過程,但我是非常有信心的,因為這個潮流是不可阻擋的。但是民主不是一蹴而就的,不能指望依靠一個突發事件就實現了,壓倒駱駝的最後一根稻草遠沒有到來,在這之前,有很多工作需要做。是需要學習的,是需要訓練的。我就是所謂的韓寒民主素質論的支持者!我不是說素質決定民主什麼,但是,最艱巨的工作在於一點一滴的社會重建。

陽光時務:那有人就問你了,公民素質低的原因不正是……
珍珠:我不管原因是什麼,原因不是我探究的!這是雞生蛋還是蛋生雞的問題,我不是戰略理論家,我是個行動者,我只找自身的原因。社會現實就是那樣,我問我們自己能做什麼,圍觀改變中國。我想這個圍觀,廣義範圍是指行動改變中國。我沒有恢弘的理論巨著,探討現實造成的公民素質低下,對公共事物漠不關心,我只關心如何打破這種現狀,讓更多人參與公共事務,你不要以啟蒙者自居,有些人可能覺醒得早,可以去帶動一些人,但是不要以為自己可以啟蒙民主。

陽光時務:有沒有擔心秋後算賬?
珍珠:(鄭重地對著錄音筆)不會秋後算賬。這個信心,不是對這個政府有信心,而是對這個國家的人民有信心。既然我們的網友以及世界人民的關注能夠讓政府作出承諾,我就相信同樣的這些人會讓他們信守自己的承諾。(笑,眼神離開錄音筆)嘿,其實我這麼說當然是有風險的啊。我要是萬一那天被抓了,某些人就要嘲笑我說話說滿了。但是還是那句話,要給政府正面的鼓勵,我渴望整個社會有更多的建設性意見,更多的行動,良性互動是需要用行動來推動的。雖然,這個願望有時僅僅還是個需要我們盡很大努力爭取的願望。

韩国日报 “천 변호사 모친의 지극 사랑에 감동 혼자서 달려갔죠”

앞 못 보는 아들이 공권력에 억울하게 당하는 것을 지켜봐야 했던 어머니의 아픔과 사랑이 누구도 상상하지 못한 기적을 낳았다. 중국 시각장애인 인권변호사 천광청(陳光誠ㆍ40)의 탈출 드라마가 가능케 했던 힘은 천 변호사의 어머니였다.

천 변호사를 산둥(山東)성의 고향 마을에서 베이징(北京)까지 데리고 간 뒤 주중미국대사관과 연결, 그의 탈출에 결정적 역할을 한 영어 교사 허페이룽(何培蓉·40)씨는 16일 본보와의 전화 인터뷰에서 "그를 돕게 된 것은 천 변호사 가족들의 사랑과 정에 감동했기 때문"이라고 말했다. 허씨가 한국 언론과 인터뷰를 한 것은 처음이다.

인터넷에서는 '진주'(珍珠)로 더 유명한 허씨는 "지난해 1월 천 변호사를 처음 만나러 산둥성의 둥스구(東師古)촌으로 갔을 때 그를 만나지는 못했지만 이후 그의 큰 형 천광푸(陳光福)가 전화를 해 왔다"며 천 변호사 가족과 인연을 맺게 된 사연을 소개했다.

그는 "천 변호사의 큰 형은 가족을 대표해서 감사의 말을 전한 뒤 '어머니가 당신이 다녀간 것을 알고 (공안들의) 돌에 맞아 깨진 당신의 차 유리창 파편이 떨어진 곳에서 하루 종일 통곡하다 목소리를 잃으셨다'고 울먹였다"고 말했다. 허씨는 "그 울음 소리를 듣고 그를 돕지 않을 수 없었다"며 "그의 가족은 너무 순박했고, 특히 어머니의 천 변호사에 대한 사랑을 느낄 수 있었다"고 회고했다.

허씨는 천 변호사 고향을 찾아 가기로 결심한 계기에 대해선 "내 친구인 쩡진옌(曾金燕) 때문"이라고 밝혔다. 2008년 노벨평화상 후보로 오른 중국의 반체제 인권운동가 후자(胡佳)의 부인이자 천 변호사의 친구인 쩡씨는 "남편도 출옥 후 천 변호사와 같은 대우를 받았다"며 천 변호사의 가택연금에 대해 크게 걱정했다. 이 모습을 보면서 천 변호사 탈출 계획을 세우던 쩡씨를 돕게 됐다는 것이다.

허씨는 "다른 사람들에게 천 변호사를 돕자고 제안했으나 모두 완곡하게 거절했다"고 해 어려움도 토로했다. 허씨는 "혼자 천 변호사를 찾아갈 수 밖에 없었지만 오히려 여자 혼자 가는 게 의심을 덜 받아 더 안전할 수도 있다고 생각했다"고 말했다.

그는 "며칠 전 병원에 있는 천 변호사와 전화 통화를 했다"며 "서로의 안부를 묻고 앞으로도 무사하길 기원했다"고 전했다.

허씨는 한국이 이번 사건에 큰 관심을 보인 것에 대해서도 고마움을 표했다. 그는 "한국을 가 본 적은 없지만 한국 드라마와 공연 등을 통해 한국을 잘 알고 있다"며 "한국인들은 예의가 밝고, 전통 문화를 잘 보존해 인상이 깊다"고 평했다. 그는 "탤런트 이영애를 좋아하고, 한국 요리도 즐겨 먹는다"고 덧붙였다.

미혼인 허씨는 "지금은 휴식이 필요하다"며 "상황이 잠잠해지면 하고 싶은 일을 할 것"이라고 말했다. 구체적으로 무슨 일을 할 것이냐는 질문에 그는 "자원 봉사에 관심이 많다"며 "또 다른 누군가를 도울 수 있길 바란다"고 희망했다.

한편 빅토리아 눌런드 미 국무부 대변인은 15일 천 변호사와 아내, 두 자녀가 미국에 입국할 수 있도록 일주일 전 비자 발급 등 모든 입국 절차를 완료했다고 밝혔다.

5月1日,我被控制时,郭玉闪接受苹果日报采访的内容,和4月27日,郭玉闪被控制时,我发的推内容、性质完全一样。

自从陈光诚事件以来,各位民主人士的表演我已经看够了,以民主的名义,拜托你们给你们自己留点颜面。

从目前推上流传的谣言来看,那天去山东参与行动的人士都守口如瓶,保持缄默,没有任何一位当事人透露过半个字,这些人目前都是自由的,拜托各位不要代替这些位朋友说话了。

参与行动的那些朋友,有的和陈光诚没有丝毫关系,素昧平生。 一个电话招呼,都不问为什么,义不容辞加入进来,认识这几位,和这些人一起做了一件事,是我这辈子最大的荣耀。

麻烦那些猜测功名利禄争名夺利的人给自己留点脸,有没有这样的人存在?有的是!但是,那天的几位都不是,这种友谊,彼此的保护和爱护,你们可能一生都不能体会,我替你们遗憾。

目前在公开私下发言的,都和该事件没有任何关系的人,消息来源都是道听途说,添油加醋,凭空臆想。

5月1日,我被控制时,郭玉闪接受苹果日报采访的内容,和我4月27日,郭玉闪被控制时,我发的推内容、性质完全一样。

谢谢大家。

大家可以在文章留言里把那些谩骂,肆意揣测的人和话都复制过来。

He Peirong and Jiang Tianyong – Chinese Communist Repression, Testimony of Reggie Littlejohn

 

He Peirong and Jiang Tianyong –
Chinese Communist Repression
Against the Supporters of Chen Guangcheng

Testimony of Reggie Littlejohn, President
Women’s Rights Without Frontiers

May 15, 2012
 
House Committee on Foreign Affairs,
Subcommittee on Africa, Global Health, and Human Rights

 
 
Honorable members of the Sub-Committee, ladies and gentlemen, I am grateful for this opportunity to testify here today, during a sensitive time in engaging the People’s Republic of China (PRC) to free Chen Guangcheng and his family.
 
I have been asked to brief the Sub-Committee on the treatment of two prominent activists who are supporters of Chen: He Peirong, also known as Pearl, who was instrumental in Chen’s escape, and Jiang Tianyong, a key member of Chen’s legal team.
 
He Peirong (Pearl)
 
He Peirong, also known as Pearl, has played a key role in organizing support for Chen within China.  When I testified about her on May 3, she had been detained for almost a week and I was very concerned that she might be tortured to learn the names of others in her network.  The very day after the hearing, at which her case was strongly raised by Rep. Chris Smith, Pearl was released and was interviewed by the BBC.
 
Some say that quiet, back door diplomacy is the way to deal with the detention of Chinese human rights defenders.  But we have found that high profile visibility is far more effective.
Pearl herself seems to have endorsed this approach in her BBC interview.   According to this interview, she was confined to a hotel room.  The police were “polite,” but persistent in their effort to obtain information, which Pearl did not divulge.  About her own safety, she said, “I was very concerned, but once the thing went public, I was no longer worried.”  
 
I skyped with Pearl the day after her release, and again on this past Saturday.  Pearl is grateful that she was treated so well in detention in Nanjing.  This has not always been the case.   I understand from a reliable source that she has encountered violence three times in Shandong:
 
• On Jan 10th, 2011, She drove to Chen’s village, where pain clothes guards smashed her car outside of  Chen’s house.
 
• On May 30 2011, she went to Yinan county for Chen’s case and plainclothes guards kidnapped, robbed and beat her. They struck her face 30 to 40 times. She was subjected to a painful position for four hours while being driven in a car, and she was dumped on a road by thugs.
 
• On June 6 2011, she went to Yinan county for Chen’s case again. In the local official’s office she was kidnapped and robbed again. The pain clothes guards drove her for over four hours and dumped her in the middle of wheat field in Jiangsu. Two men kicked her into a field.  They tried to stuff her socks into her mouth, tied her up in the field and touched her breast twice.  A video at a highway toll station showed that the police in Yinan County were involved.
 
Despite the violence she has suffered, Pearl wants to remain in China for the protection of her friends.  Pearl has asked me to make this statement for her at this hearing:
 
“I would like to thank everyone who fights for our freedom:  activists, Congressmen and Congresswomen, as well as the U.S. Government, the State Department, Secretary Clinton, and the United States. I hope I will visit this great country one day, but now I just want to stay with my friends in China.  What I want is for all my friends to be safe.”
 
Jiang Tianyong
 
Jiang Tianyong has taken up several sensitive legal matters and has long been a member of Chen’s legal team.  For this, he has suffered violence on several occasions.
 
Most recently, according to media reports, Jiang Tianyong tried to visit Chen Guangcheng in the hospital, and for this he was beaten so severely in the head that he may have lost hearing in one ear.  He and his family have also been monitored.  Even after this beating, he bravely spoke out for Chen Kegui, Chen Guangcheng’s nephew, who has been accused of intent to murder – even though he was acting in self defense and no one died.  Jiang stated, “the charge of ‘homicide with intent’ had been trumped up and that it should actually be ‘wounding with intent.’”
 
 
I understand that Jiang has reached an agreement with officials that he will not try to visit Chen again, he will not meet with foreign media, and he will leave Beijing.  He has now received medical treatment and is no longer being monitored.
 
This is not the first time that Jiang has suffered violence for his legal bravery.  On November 10, 2009, Jiang Tianyong and I were fellow presenters, sitting at the same table, testifying before Congress on China’s brutal One Child Policy.  Though our testimony was similar, the difference between us was profound.  As an American, I could go home to my family and enjoy safety and peace.  When Jiang left the hearing, he said to his fellow presenters, “I’m worried.  If anything happens to me, please look after my wife and child.”  I stood in awe of his courage – risking not only his own safety, but also the safety of those he loves most, to reveal the truth about the suffering of women and girls in China.  
 
A few days after returning to China, as Jiang was leaving his apartment to take his young daughter to school, his fears materialized.  According to reports, four cadres grabbed him and dragged him off to detention.  Then they beat his wife.  All this happened right in front of their seven-year-old daughter, as she screamed helplessly.  
 
Despite this violence, Jiang has persisted in his bravery. In February 2011, Chen Guangcheng and his wife, Yuan Weijing, secretly recorded a video describing the harsh conditions of their house arrest.  Following the video’s release, they were beaten senseless and were denied medical treatment.   Chen’s legal team tried to gather to discuss ways to assist him but several were placed under house arrest, preventing them from attending this meeting.  Lawyers who did attend the meeting, including Jiang Tianyong and Teng Biao, were later beaten and disappeared for two months or more.  According to a media report, Jiang endured beatings, shouts, shackles, blindfolds, no sunlight. He said he was banged on the head so severely — typically with plastic bottles filled with water — that his memory began to slip. He couldn’t remember his Skype password or how the furniture was arranged in his bedroom back home.
 
Although Pearl and Jiang appear safe for the moment, who knows whether the Chinese Communist Party will retaliate against them once Chen comes to the United States.  Women’s Rights Without Frontiers calls upon the United States Congress and the Department of State to raise the issue of the safety of Chen’s supporters, who are heroes in their own right.

 

http://www.cusib.org/cusib/2012/05/15/cusibs-reggie-littlejohn-talks-to-chen-guangcheng-during-voa-interview/

意大利周刊Tempi:Her, «attivista per caso» che ha fatto scappare Chen, a tempi.it: «Alla Cina non servono eroi»


Her, «attivista per caso» che ha fatto scappare Chen, a tempi.it: «Alla Cina non servono eroi»

Senza di lei, Chen Guangcheng non sarebbe mai riuscito a scappare dal villaggio di Donshigu, dove il regime comunista cinese lo teneva segregato in casa da 19 mesi. È stata lei a portarlo in macchina da Linyi fino a Pechino, dove il dissidente cieco si è poi rifugiato all’ambasciata. La fuga di Chen è cominciata così, con una email arrivata all’attivista Her Peirong: «L’uccellino è scappato, cosa facciamo adesso?». Lei non ci ha pensato su due volte, è salita in macchina e si è diretta verso Linyi. «Potete immaginare che sorpresa quando mi è arrivato il messaggio» dichiara Her a tempi.it, «non riuscivo a crederci». Her, molto conosciuta su Twitter con il nickname @Pearlher, è un’insegnante di inglese di 40 anni e proprio come Chen è «un’attivista per caso». La polizia l’ha tenuta agli arresti domiciliari per una settimana dopo che Chen si è recato all’ospedale di Chaoyang. Per qualche giorno, «vista la mia condizione», ha scelto di non rispondere alle domande di nessun giornalista. Poi la situazione è migliorata e ha scelto di parlare a tempi.it.

Quando hai cominciato a batterti per la liberazione di Chen?
Il 10 gennaio 2011 ho deciso di recarmi da sola al villaggio di Donshigu per fargli visita. Sono stata la prima a provare a visitarlo dopo il suo rilascio (dal carcere, dove ha passato quattro anni e tre mesi per «intralcio del traffico», ndr). Dal 30 maggio al 10 giugno sono tornata. Dopo ho cominciato una campagna per la sua liberazione. Ho semplicemente cercato di rendere il suo caso conosciuto a tutti. Nell’ultimo anno ho realizzato dei filmati insieme all’attivista Guo Yushan, ho invitato centinaia di persone ad andare a trovare Chen e insieme a Rou tangseng e Qianmao ho inventato gli adesivi per auto “Freecgc”, “Chen Guangcheng libero”.

Anche a lei, come a chiunque altro, la polizia ha impedito di entrare in casa di Chen durante le sue visite. Perché proprio lei è stata avvisata per prima quando Chen è scappato?
È vero, io non ho mai visto Chen prima della sua fuga, quando l’ho tirato su in macchina e l’ho portato a Pechino. Ma i suoi amici e i suoi parenti si fidano di me.

Perché ha deciso di lottare e aiutare Chen?
Chen si è sempre battuto per aiutare gli altri, si fida dei suoi amici e loro si fidano di lui. Non potevo lasciare sola una persona come lui nel momento del bisogno.

Come ti sei sentita quando ti è arrivato il messaggio sul telefonino che Chen era scappato?
Non riuscivo a crederci, è stato un’enorme sorpresa.

Come hai fatto a trovare Chen, quando sei andata in macchina fino a Linyi. Avevate un punto di incontro?
No, lui sapeva che sarei arrivata a prenderlo subito fuori da Linyi. Ma niente di più.

Chen è cieco, come ha fatto a riconoscere la tua auto?
Quando l’ho fatto salire mi ha solo chiesto se ero io, Pearl. E mi ha ringraziato.
Lei è un’insegnante di inglese. Si considera una “attivista”. Che cosa significa essere degli

“attivisti” nella Cina di oggi?
“Attivista” è un termine molto pericoloso in Cina, io mi definirei una “attivista per caso”. Proprio come Chen. La sua storia è leggendaria perché non è un eroe ma una persona normale e non so se il suo viaggio negli Stati Uniti sarà l’inizio o la fine di una saga.

Battendovi per Chen Guangcheng vi siete battuti perché il cambiamento della Cina. È un obiettivo possibile?
Credo di sì, se sempre più cinesi diventano consapevoli dei loro diritti. La Cina può diventare una democrazia, è un trend che non si può fermare ma dobbiamo avere molta pazienza. La campagna “Freecgc” dimostra che sempre più cinesi, ricchi e appartenenti alla classe media, sono disposti a prestare attenzione al rispetto dei diritti civili e a battersi per la giustizia in Cina.

La fuga di Chen aiuterà la Cina in questo processo?
Credo di sì. Speriamo che le autorità cambino il modo crudele di reprimere i dissidenti. La gente sarà incoraggiata dalla storia di Chen. Se è riuscito a scappare, essendo cieco, dal suo villaggio niente è impossibile. Grazie a lui sempre più gente sarà disposta a lottare per i propri diritti.

Hai mai avuto problemi con la polizia?
Quando sono andata a Donshigu a trovare Chen degli uomini mi hanno rapita, picchiata e derubata. Ma nessun funzionario della polizia mi ha mai toccata. Mi hanno sempre trattata in modo gentile.

Il Partito comunista lascerà andare negli Stati Uniti Chen e la sua famiglia?
Credo che se Chen vuole così, riuscirà a lasciare il paese. Non voglio però parlare di quello che la Cina perde con l’addio di Chen. Se la Cina cambierà, dipenderà dalla capacità delle persone normali di alzare in piedi e gridare forte per i loro diritti e la loro libertà. Non ci servono eroi.

Her Peirong: «China needs men like Chen Guangcheng, not heroes»

Her Peirong, best known as @pearlher, helped the blind dissident Chen Guangcheng to escape from his home in Dongshigu. She is a 40 years old english teacher and she lives in Beijing.

When did you begin to deal with Chen Guangcheng’s case?
My first dealing with Chen’s case is on Jan 10th, 2011. I drove alone to Dongshigu village to visit him. I’m the first one to visit him after his releasing. And I went to Yinan County on May 30th-June 10th again which is the second time there being a person going to shandong for Chen. After that I kept campaigning for his freedom. What I did is to make him famous just like Kony2012 did. There are series of activities during last year: series video on outspeak for Chenguangcheng with Guo Yushan); call on netizen visit Chen since Sep- Dec; have a birthday party for Chen; Freecgc Car stick (with Rou Tangseng and Qianmao). I never knew him or saw him before taking him to Beijing but Chen did know I visited him. And his friend and relatives trust me.

Why did you decide to fight for his freedom?
Chen is always helping others and trust his friend and he is trusted. I think we should not let such people disappointed when he in need.

How did you feel when you knew Chen was escaped?
It’s a big surprise! I cannot believe.

When you went to Chen’s village by car to pick him up, how did you find him?
I didn’t went to his village and picked him up out of Linyi City. He did know i have gone to rescue him.

What are the first words you told him and he told you, once Chen climbed in your car?
Are you Pearl? Thank you, Thank you very much.

Would you call yourself an “activist”? What does it mean to be an “activist” in China today? Chen Guangcheng always struck me because he is a normal man not an epic hero. But anyway he suffered a lot to promote justice and freedom.
I call myself accidental activist. “Activist” is a dangerous term in China. I really agree with you. His story is legendary, I don’t know if now is the beginning or is the end of the saga.

Do you think China could change?
Yes. China could change. With more Chinese people awakening of civic consciousness, the growing middle class etc. China will achieve democratization.This is an unstoppable trend, but we need to be patient. The freeCGC bumper stickers campaign shows that more and more upraising rich middle class in China will pay their attention to civil right and be willing to fight for freedom and just.

Will Chen’s escaping change in some ways China, its people or the Party?
Both. We hope the authorities will change the cruel way to dissents and the ordinary people will encourage by Chen: He could escape from the village, and what else is impossible? More people will stand up and fight for their rights.

I read you undergo some restrictions by police. Have you ever beaten or something like that? Aren’t you scared by the reprisal of the police?
When I went to Shandong visiting chen I was beaten, robbed and kidnaped by identified painclothes guys, but no police beaten me. They treat me politely.

Do you think the party will let Chen go? What does China lose with his leaving?
I think chen will go or stay as he wish. No comment about what China lose with his leaving. I think whether China will make change is depend on more and more ordinary people out speak and fight for their freedom and rights but not one or two heroes.

爱未来
Petitions by Change.org|Start a Petition »
我正在听
我推
  • 哈哈哈,和我的车一样 RT @chenqitang: @斯伟江:接下来的问题比较搞笑:日本记者相机在东市古被打坏,相机在香港投了保险,保险公司要求当地公安或者派出所开证明,你说,这个证明,人家沂南公安局能开给你吗?奥,兹证明,XXX的相机在东市古被YYY雇用的人损坏?
    2012/05/20 17:40
  • 上午日本朝日新闻的记者到达东师古村的村口,遭到了暴力的对待。看守者把记者强行塞进车,不让下车。记者的照相机也被损坏了。
    2012/05/20 16:17
  • 南华早报:Day of mixed emotions for Chen supporters:   Day of mixed emotions for Chen supporters Minnie Chan and Ng T...
    http://t.co/BQ0BqSen
    2012/05/20 14:03
  • 5月15日,美国国会听证会,Reggie 女士帮我发布的一个声明: Testimony of Reggie Littlejohn, President Women’s Rights Without Frontiers May...
    http://t.co/0VsY0ne1
    2012/05/20 13:35
  • 中国民主人士把出国做为最终努力目标是中国民主的悲哀,也是民主以及维权活动功利化的结果和表现。RT @twccl: 孔傑榮向外國媒體抱怨,批評大陸維權律師,以及活躍於推特(twitter)上的一些大陸異議人士,為陳光誠指引了錯誤方向。
    http://t.co/luq8gUWJ
    2012/05/20 13:03
  • 香港明报:珍珠﹕祝福他們一家人:   珍珠﹕祝福他們一家人   【明報專訊】內地網民為陳光誠終於安全離開中國歡呼,祝福他一家奔向自由世界,協助陳光誠逃出山東的南京女網友何培蓉(網名珍珠)昨對本報表示,陳光誠是一個很聰明的人,...
    http://t.co/fEbf5lHZ
    2012/05/20 13:24
  • 接受《今日美国》采访谈陈光诚: Effective government censorship means most Chinese have still never heard Chen's name, but He ins...
    http://t.co/j8vS85Qp
    2012/05/20 12:52
  • 能从光诚身上学到的我们这个时代最需要的东西:希望&坚持 Every person can learn from Chen what this era most needs — hope, and the persistence to follow one's ideals,"
    2012/05/20 12:45
  • 今天接受完cnn记者采访,他们告诉我,我用了和陈光诚一样的句子:Nothing is impossible RT @sherlockyjun: @pearlher 他今天说没有什么不可能的,只要努力去做。
    2012/05/20 12:30
  • 陈光诚能出去,是早在预料中的事情,没有任何惊喜。他的个人奋斗,他的坚持,不放弃,成为世界的传奇和英雄,感到欣慰。
    2012/05/20 11:51
日历
2012 五月
« 四    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031